If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Administrative Posts

  • 1993-2006 Member/Chair of Standing Committee of University Assembly
  • 1994-2001 & 2006-present Member of Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation
  • 1995-2002 & 2003-2004 Chair, Teaching Committee in School of Languages, Linguistics and Translation Studies
  • 1995-2009 Member of Senate
  • 1999-2007 Member of University Council
  • 1999-2004 Member of University Learning, Teaching and Quality Committee and Undergraduate Studies Executive
  • 2000-2001 Chair, German Sector in School of Language, Linguistics and Translation Studies
  • 2002-2004 Deputy Dean, School of Language, Linguistics and Translation Studies
  • 2005-2008 Teaching Director, School of Literature and Creative Writing
  • 2008-2009 Deputy Head of School of Literature and Creative Writing
  • 2009-2012 Head of the School of Literature, Drama and Creative Writing

Biography

Professor Jean Boase-Beier studied English and Linguistics at the University of Regensburg, Germany, where she also lectured in Linguistics and German and led a research project funded by the Deutsche Forschungsgemeinshaft (German Research Council) on Word Formation. She taught Literary Translation, Linguistics, German and Stylistics at UEA from 1991 and set up UEA's MA in Literary Translation in 1993. A former Executive Committee member of the British Comparative Literature Association, former member of the Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation,  and former Executive Committee member of the Translators Association, she is also a translator between German and English and the editor of the Visible Poets series of bilingual poetry books (Arc Publications).

Career

Jean Boase-Beier was promoted to Professor in 2008. She held an Arts and Humanities Research Council Leadership Fellowship on ‘Translating the Poetry of the Holocaust’ in 2013 - 2014. She retired from UEA in January 2015 but continues to research and publish, and to hold occasional workshops at UEA. She is also a translator of poetry and holds regular public (including online) readings, workshops and school events. 

External Activities

  • Organiser of many conferences on Translation and Comparative Literature
  • Many invited papers, lectures and plenaries (including Warwick, Amsterdam, Prague, Krakow, Manchester, Alicante, Corfu, London, Maribor, Oslo)
  • 1998 Invited participant at Nobel Symposium 'Translation of Poetry and Poetic Prose'
  • 1998-2001 Member of Executive Committee of Translators Association (Society of Authors)
  • 2004 Speech (eulogy) at Austrian State Prize for Translation ceremony
  • Former external examiner at Warwick University, UCL, City University, London, Middlesex University and University of Essex;  regular external examiner of PhD's.
  • Former member of Executive Committee, British Comparative Literature Association (BCLA); former member of Advisory Panel of British Centre for Literary Translation
  • Past judge for East Anglian Book Awards and the Independent Foreign Fiction Prize
  • Former organiser of biennial Postgraduate Translation Symposia, held at UEA
  • Former UEA Co-ordinator for Royal Literary Fund (RLF) Fellowships; member of Academic Panel of RLF

Key Research Interests and Expertise

Recent and current research: Translating the Poetry of the Holocaust, an AHRC-funded research project, included a book on Holocaust poetry and its translation (published by Bloomsbury in 2015), considering the issues of translating poetry that relates to real events, and to what extent we are aware of the translator’s intervention when we read such poetry in English.  As part of this project, an exhibition and translation workshops were held. In 2019 an Anthology of translated Holocaust poetry was published. Other recent projects include a co-edited book on interdisciplinary aspects of translation (published by Palgrave Macmillan in 2014), a co-edited book on Holocaust witnesses, their writing, and the translation of that writing (published by Bloomsbury 2017), a co-edited collection of literary translation case studies (published by Palgrave Macmillan 2018) and a number of journal articles on poetry, poetic style, translation, and the Holocaust. Current research is on poetry written in asylums and hospitals during the 'Third Reich' in Germany.

My research interests are translation theory and practice, and the link between them; poetry and its translation, especially Holocaust poetry; theories of poetics and stylistics; the interactions of stylistics and translation. In particular I am interested in what constitutes knowledge and cognitive context, and how we read and write and translate texts, especially poetic texts.

Recent PhD supervision in: literary translation; stylistics and poetics; Holocaust and post-Holocaust writing; cognitive literary theory.

Key Responsibilities

Professor Boase-Beier was Convenor of the MA in Literary Translation in the School of Literature, Drama and Creative Writing until 2015.

Professor Boase-Beier was Head of the School of Literature, Drama and Creative Writing from 2009 to 2012.

Professional Activities

  • 1998-2007 Committee Member, East Anglian Writers
  • Translator of English and German Poetry, including Ernst Meister's Between Nothing and Nothing, Volker von Toerne's Memorial to the Future and (with Anthony Vivis) Rose Ausländer's While I am Drawing Breath
  • Regular reader/advisor for publishers, journals and organisations (including New Books in German, St Jerome Publishing, Comparative Critical Studies, Routledge, John Benjamins)
  • Editorial Board member, Advances in Stylistics, Bloomsbury
  • Editorial Board member, Language and Literature, Journal of Literary Semantics
  • Series editor of bilingual poetry books, Visible Poets, published by Arc Publications, and Arc's Translations Editor
  • Regular reader of translated poetry at festivals, and in public and educational establishments, including schools

Teaching Interests

Jean Boase-Beier taught Literary Translation, especially Translation Theory (LITEM037: Translation Theory) and Translation and Style (LITEM033: Stylistics for Translators), at MA level. She was Convenor of the MA in Literary Translation, and supervised a large number of PhD students on topics in translation and literature. She continues to hold occasional workshops for the MA in Literary Translation.

Areas Of Expertise

TRANSLATION/ LITERARY TRANSLATION/STYLISTICS/  POETRY/COGNITIVE POETICS/ GERMAN/ LANGUAGE/POETRY OF THE HOLOCAUST

Specialisms

Literary translation; translation theory; poetry; German poetry; Holocaust poetry

Education/Academic qualification

Doctor of Philosophy

1 Mar 198015 Dec 1985

Award Date: 6 Oct 1986

Master of Arts, University of Regensburg

1 Oct 197425 Feb 1980

Award Date: 25 Feb 1980

External positions

External Opponent (PhD Examiner), Tallinn University of Technology

11 Jan 202011 Jan 2021

External Examiner, University of Warwick

8 Feb 2014 → …

External Examiner, City University London

15 Jan 201215 Jan 2016

External Examiner, Middlesex University

1 Jun 200530 Sep 2012

External Examiner, University of Essex

1 Sep 200331 Aug 2007

External Examiner, University College London

1 Jul 200330 Jun 2007

Network

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or