Research output per year
Research output per year
Dr
0.20 Arts and Humanities Building
Roger Baines received his degree in French Studies from the University of Warwick, this was followed by several years living and working in Paris, notably for Marks and Spencer and Sock Shop, and teaching English at the University of Nantes and the IUT de Paris. On returning to the UK, he obtained the Diploma in Translation from the Institute of Linguists and his PhD on the work of Pierre Mac Orlan from the University of Nottingham. Prior to coming to the University of East Anglia in 1996, he taught French Studies at the University of Reading.
Intercultural communication and sport, in particular interpreting and translation within the football industry.
Stage translation and adaptation in performance: Bernard-Marie Koltès.
The subtitling of taboo language.
Publications
Baines, R. 2019. Translating tweets in the soccer industry: Identity management and visibility in a global game, International Journal of Sport Communication (12:2), 105-208
Brown, A., and Baines, R. 2019. The Potential Exploitation of Non-Native Language Speakers in English Professional Football Contracts, The International Sports Law Journal(19: 3-4), p. 205–221
Baines, R. 2018. Translation and Interpreting for the Media in the English Premier League. In Baumgarten, S. & Cornellà-Detrell, J. (eds.). Translation and Global Spaces of Power. Bristol: Multilingual Matters, p. 179-193 14 p.
Cuminatto, C., Baines, R. & Drugan, J. (2017) Employability as an ethos in translator and interpreter training. In: Interpreter and Translator Trainer. 11, 2-3, p. 123-138 16 p
Baines, R. (2016) Subtitling taboo language: can the cues of register and genre be used to affect audience experience? In: META. 60, 3, p. 431-453 23 p.
Baines, R. (2013) Translation, Globalization and the Elite Migrant Athlete. In: The Translator. 19, 2, p. 207-28 21 p.
Baines, R. (2011) The Journalist, the Translator, the Player and his Agent: games of (mis)representation and (mis)translation in British media reports about non-anglophone football players. In: Words, Images and Performances in Translation. Maher, B. & Wilson, R. (eds.). Continuum, p. 100-111 12 p.
Baines, R. and Dalmasso F. (2011) ‘Musical realisations: a performance-based translation of rhythm in Koltès’ Dans la solitude des champs de coton’. In: Baines, R., Marinetti C., and Perteghella M. (eds) Staging Translation: Text and Theatre Practice. Palgrave Macmillan pp. 49-71
Baines, R., Marinetti, C. and Perteghella, M.) (2011) Staging Translation: Text and Theatre Practice. Palgrave Macmillan.
Baines, R. (2010) "Ta mère suce des Schtroumpfs": le rapport entre acte menacant et relations de solidaritié dans le cadre de l'injure rituelle du type 'ta mère etcetera' chez les adolescents français. In: Lagorgette, D. (ed.) Les Insultes en Francais: de la recherche fondamentale à ses applications. Université de Savoie, p. 95-106 12 p.
Baines, R. (2007) Gender identity and perceptions of insult performance in contemporary adolescent French In: Ayres-Bennett, W. & Jones, M. (eds.) The French Language and Questions of Identity. Legenda, p. 129-139 11 p.
Head of the School of Language and Communication Studies, 2010-2014
Admissions Director, School of Language, Linguistics, and Translation Studies/Language and Communication Studies, 2003-2010
Admissions Director, School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies, 2015-2021
Communications Director, School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies, 2016-2020
Applied Translation Studies
Communication and Sport
French Language
French to English translation
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review