Projects per year
Personal profile
Biography
I joined the School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies as Lecturer in Interpreting (with Spanish) in 2018, having previously taught at Queen's University Belfast, where I obtained my PhD in Translation (2017).
In 2019-2021 I was Co-Investigator on the Erasmus+ funded collaborative project Digitial Accessibility for You (2019-2021), which aimed to empower young people with communication difficulties to use digital media for democratic participation in the debate on accessibility across disability, geography and language.
In 2017-2018 I worked on the Accessible Culture and Training (ACT) project, a 3-year Erasmus+ funded project on arts accessibility. Project activities included defining the profile of an arts accessibility manager, creating an online course (MOOC) on making arts events accessible, and strengthening links between people involved in arts accessibility locally and internationally.
I am President of the European Association of Studies in Screen Translation and am a member of the International Association for Translation and Intercultural Studies and the European Society for Translation Studies.
I have reviewed articles and proposals for the following journals and publishers: inTRAlinea, Journal of Audiovisual Translation, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Routledge, Translation & Interpreting, Translation Spaces, UCL Press and Universal Access in the Information Society.
Academic Background
2017 - PhD in Translation, Queen’s University Belfast.
2005 - MSc in Translating and Conference Interpreting, Heriot-Watt University. With distinction. Languages: Spanish and French
Key Research Interests
Audiovisual translation studies, cultural and media accessibility, subtitling, audio description, cognitive translation studies, psycholinguistics.
Teaching Interests
2020 - PG Cert Higher Education Practice, UEA
Fellow of the Higher Education Academy since 2020
I am or have been Module Organiser for the modules:
-Introduction to Conference Interpreting
-Technological Tools for Subtitling and Dubbing
-Specialised Translation
I also teach or have taught on the following modules:
-Introduction to Public Service Interpreting
-Spanish Year 2 Honours (Translation seminars)
-Applied Translation Theory and Practice II
-Academic and Research Skills
External Examiner for Spanish Undergraduate and Postgraduate Programmes at Heriot-Watt University since Mar 2021 and for Audiovisual and Specialised Translation courses at UCL since Feb 2023.
Administrative Posts
- PPL Library Representative
-
Could integrated subtitles benefit young viewers? Children’s reception of standard and integrated subtitles: a mixed methods approach using eye tracking
Black, S., Jun 2022, In: Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 30, 3, p. 503-519 17 p.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Open AccessFile4 Citations (Scopus)15 Downloads (Pure) -
Subtitles as a tool to boost language learning? Children’s views and experiences of watching films and television programmes in other languages with interlingual subtitles
Black, S., 19 Apr 2022, In: Journal of Audiovisual Translation. 5, 1, p. 73-93 21 p.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Open AccessFile9 Downloads (Pure) -
The potential benefits of subtitles for enhancing language acquisition and literacy in children: An integrative review of experimental research
Black, S., Aug 2021, In: Translation, Cognition & Behavior. 4, 1, p. 74-97 24 p.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Open AccessFile1 Citation (Scopus)28 Downloads (Pure) -
Why children should be watching TV with the subtitles on
Black, S., 2020, The Conversation.Research output: Contribution to specialist publication › Editorial
Open Access -
Díaz Cintas, J. and Nikolić, K., eds. 2017. Fast-Forwarding with Audiovisual Translation
Black, S., 2019, In: Journal of Specialised Translation. 31, p. 287-288Research output: Contribution to journal › Book/Film/Article review
Activities
-
Implementing Accessibility and Inclusion in Cultural Venues and Events
Sharon Black (Speaker)
26 May 2023Activity: Participating in or organising an event › Participation in workshop or seminar
-
Access to Media, Arts and Heritage: An Introduction to Research and Practice
Sharon Black (Speaker)
18 May 2023Activity: Participating in or organising an event › Participation in workshop or seminar
-
Non-Conventional Subtitling Forms in Film, Theatre and Television
Sharon Black (Speaker)
21 Apr 2023Activity: Participating in or organising an event › Participation in workshop or seminar
-
The accessibility professionals: past, present, future
Sharon Black (Speaker)
13 Apr 2023Activity: Participating in or organising an event › Participation in workshop or seminar
-
Journal of Audiovisual Translation (Journal)
Sharon Black (Peer reviewer)
Mar 2023Activity: Editorial work › Publication peer-review
Press/Media
-
Why more TV viewers are switching on subtitles - Prof Sharon Black (PPL) mentioned (Jan 2022)
11/01/22
4 items of Media coverage
Press/Media: Press / Media
-
Why children should be watching TV with the subtitles on (Sept 2020)
2/09/20 → 7/09/20
76 items of Media coverage
Press/Media: Press / Media