Sharon Black
  • 3.01PODJ Arts

Accepting PhD Students

PhD projects

I welcome applications from prospective PhD students in the areas of interpreting studies and audiovisual translation (AVT), particularly media and arts accessibility, subtitling, audio description, AVT for children, and the reception of translated AV content, including the use of eye tracking.

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


I joined the School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies as Lecturer in Interpreting (with Spanish) in 2018, having previously taught at Queen's University Belfast, where I obtained my PhD in Translation (2017).

In 2019-2021 I was Co-Investigator on the Erasmus+ funded collaborative project Digitial Accessibility for You (2019-2021), which aimed to empower young people with communication difficulties to use digital media for democratic participation in the debate on accessibility across disability, geography and language.  

In 2017-2018 I worked on the Accessible Culture and Training (ACT) project, a 3-year Erasmus+ funded project on arts accessibility. Project activities included defining the profile of an arts accessibility manager, creating an online course (MOOC) on making arts events accessible, and strengthening links between people involved in arts accessibility locally and internationally.

I am President of the European Association of Studies in Screen Translation and am a member of the International Association for Translation and Intercultural Studies and the European Society for Translation Studies.

I have reviewed articles and proposals for the following journals and publishers: Routledge, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Journal of Audiovisual Translation, Translation & Interpreting, Universal Access in the Information Society, and Translation Spaces.

Academic Background

2017 - PhD in Translation, Queen’s University Belfast. Passed with no corrections.

2005 - MSc in Translating and Conference Interpreting, Heriot-Watt University. With distinction. Languages: Spanish and French

Key Research Interests and Expertise

Audiovisual translation studies, cultural and media accessibility, subtitling, audio description, cognitive translation studies, psycholinguistics.

Teaching Interests

2020 - PG Cert Higher Education Practice, UEA.

Fellow of the Higher Education Academy since 2020.

I am or have been Module Organiser for the modules Introduction to Conference Interpreting, Technological Tools for Subtitling and Dubbing and Specialised Translation. I lead the Spanish seminars for the module Introduction to Public Service Interpreting and the Spanish translation seminars for the module Spanish Year 2 Honours.

I have been External Examiner for Spanish Undergraduate and Postgraduate programmes at Heriot-Watt University since March 2021.

Administrative Posts

- PPL Library Representative