Appearances: Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

2 Citations (Scopus)
22 Downloads (Pure)

Abstract

This article re-evaluates the theoretical import of networks of signification, one of Antoine Berman’s twelve deforming tendencies in translation. Taking Jane Eyre as a case study, the article considers character description as an example of a Bermanian network and traces the physical appearance of the novel’s characters across its six Russian translations. Character description represents a network that is traceable, depends on the reader’s ability to construct a visual mental image over the course of a narrative, has a tangible impact on characterisation, and remains relevant throughout a novel. It thus offers a concrete illustration of the relevance of networks of signification as a model for the systemic interpretative potential of translation variation. This analysis paves the way for further study of Bermanian networks and the ultimate integration of this concept in translation practice.
Original languageEnglish
Pages (from-to)219-250
Number of pages32
JournalTarget
Volume34
Issue number2
Early online date26 Nov 2021
DOIs
Publication statusPublished - 3 May 2022

Keywords

  • Antoine Berman
  • Charlotte Brontë
  • character description
  • literary portrait
  • networks of signification
  • translation variation

Cite this