Abstract
This paper discusses a key aspect of Chinese scholars writing for publication in English: the role played by local English teachers as literacy brokers or “text mediators”. Increasingly, academics in China are required to publish their research in prestigious international journals to progress their careers, and are turning to local English teaching colleagues for assistance. The expense, uncertain competence and sometimes dubious ethical practices of professional editing services, combined with the co-present contact and personal relationships formed with local colleagues, mean that Chinese English teachers are rapidly becoming a valuable resource for turning the massive number of Chinese submissions into publishable papers. This relationship, however, is complicated by the lack of institutional funding for language mediation of this kind and by the uncertainties of appropriate reward for this work. This paper examines the kinds of cooperation and difficulties experienced between local English teachers and scientists in some Chinese universities.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 43-55 |
Number of pages | 13 |
Journal | Journal of Second Language Writing |
Volume | 33 |
Early online date | 27 Jul 2016 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Sep 2016 |
Keywords
- Academic writing
- Chinese scientists
- English teachers
- Text mediation
- Writing for publication
Profiles
-
Ken Hyland
- School of Education & Lifelong Learning - Honorary Professor
- Language in Education - Member
Person: Honorary, Research Group Member