How visual metaphors can contradict verbal occurrences A cross-linguistic and multimodal analysis of the IMPRINT of climate change

Anaïs Augé

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

8 Citations (Scopus)
26 Downloads (Pure)


We investigate the different interpretations related to the metaphorical IMPRINT of climate change in English and French media discourses. This cross-linguistic perspective is motivated by the particularities of both languages which have been assumed to promote different understandings of climate change-related concepts. We focus on the metaphor CARBON FOOTPRINT whose meaning can be compared to another climate change metaphor in English: FINGERPRINT. These two source domains share a highly specific and concrete meaning interpreted from lexical constructions enabled by the English language. In French, however, such a specification cannot be interpreted from the meaning of the metaphor EMPREINTE CARBONE (CARBON IMPRINT) which defines a similar concept. We rely on visual representations of these metaphorical expressions in English and French to discuss the characteristics associated with each source domain: we show that visual metaphors can contradict expectations emerging from the interpretations of verbal metaphors.

Original languageEnglish
Pages (from-to)1-22
Number of pages22
JournalMetaphor and the Social World
Issue number1
Early online date1 Nov 2021
Publication statusPublished - 22 Mar 2022


  • Carbon footprint
  • fingerprint
  • Climate Change
  • English
  • French
  • multimodality
  • Media
  • imprint
  • media variation of meaning
  • climate change
  • multi-modal metaphor

Cite this