In search of lost hybridity: the French Daniel Deronda

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Citation (Scopus)
14 Downloads (Pure)


Starting from a set of examples of borrowings from French in George Eliot’s Daniel Deronda, I explore the various ways in which the characters’ and narrator’s use of mixed English–French utterances generates inferences which make the transcending of their mono-cultural self possible. I go on to argue that in Jumeau’s recent French translation of the novel, the reader is not given access to those inferences, resulting in the erasing of an Anglo-European, cosmopolitan identity.
Original languageEnglish
Pages (from-to)213-226
Number of pages14
JournalLanguage and Literature
Issue number3
Early online date8 Aug 2017
Publication statusPublished - Aug 2017


  • Linguistic borrowing
  • langue intermédiaire
  • composite idiom
  • cosmopolitan identity
  • implied meaning

Cite this