Abstract
When producing a Scots translation of Livy's History of Rome in 1533, John Bellenden harnessed Les Decades, the Middle French translation of Livy prepared by Pierre Bersuire in 1358. The French intermediary offered Bellenden not only a rich store of lexical possibilities when grappling with Livy's Latin, as has been partly recognized before, but also a way of structuring and presenting his translation. Inspired by the glosses with which Bersuire furnished Les Decades, Bellenden prepared his own commentary, explaining similar items of political, cultural, and religious interest. Following Bersuire's example, Bellenden's commentary encouraged the reader to approach Livy's History alongside a series of comparative texts, especially Ovid's Fasti and the Memorabilia of Valerius Maximus. Above all, Bellenden took from Bersuire the urge to understand antiquity, as far as was possible, on its own terms.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-27 |
Number of pages | 27 |
Journal | Translation and Literature |
Volume | 28 |
Issue number | 1 |
Early online date | Feb 2019 |
DOIs | |
Publication status | Published - Mar 2019 |
Profiles
-
John-Mark Philo
- School of Literature, Drama and Creative Writing - UKRI Future Leaders Fellow, Honorary Research Fellow
- Medieval and Early Modern Research Group - Member
Person: Honorary, Research Group Member, Academic, Teaching & Research