The Avant-Garde of Translating and Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”: A Set of Reflections and Translations

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

This chapter proposes a model of translation that is a form of expression sui generis and whose horizon is the totality of a text’s possible modes of being. Translating is thus an ever-ongoing experimental investigation whose concerns are inherently avant-garde, and include multibodied participation, duration, physiological involvement, prosthetic uses of language, the minoritarian and stuttering, the opacity of the signifier, performance, and simultaneity. Reflections on these various concepts and tendencies are enacted and tested in a short sequence of translations, with accompanying commentary, of Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”.

Original languageEnglish
Title of host publicationAvant-Garde Translation
EditorsAlexandra Lukes
PublisherBrill
Chapter2
Pages26-40
Number of pages15
ISBN (Electronic)978-90-04-68180-4
ISBN (Print)978-90-04-54636-3
DOIs
Publication statusPublished - 25 Sept 2023

Publication series

NameApproaches to Translation Studies
Volume52
ISSN (Print)0169-0523

Keywords

  • disequilibrium
  • enunciatory situation
  • minor literature
  • performance
  • phonation
  • prosthesis

Cite this