Translated Holocaust poetry and the reader

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

How are the indirect memories of disabled holocaust victims encapsulated in a poem by someone else? I argue that translating such poetry both preserves and enhances the memory by communicating it to a new audience.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Translation and Memory
EditorsSharon Deane-Cox, Anneleen Spiessens
Place of PublicationAbingdon
PublisherRoutledge
Chapter7
Pages109-122
Number of pages14
Edition1
ISBN (Electronic)978100327341
ISBN (Print)9780815372158, 9781032226200
Publication statusPublished - 1 May 2022

Publication series

NameRoutledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
PublisherRoutledge

Keywords

  • Holocaust poetry
  • memory studies
  • translation
  • poetry translation

Cite this