Abstract
The chapter explores translation between images and language through the practice of audio description for blind and partially sighted theatre audiences. This practice exceeds analytical models such as ekphrasis or intersemiotic translation because of the particular circumstances in which the texts are received: they are performed live alongside their sources (set, costume, lighting, gestures), and in dialogue with other performance modalities (such as live and recorded sound). The embodied nature of the practice affects how the describer constructs a spectatorial ‘gaze’, particularly in relation to performers’ bodies. Examples are drawn from two performances that foreground bodies and the gaze: Beauty and the Beast (Julie Atlas Muz and Mat Fraser, 2013), and a short cabaret act, Scarf Dance by Amelia Cavallo. The latter performance suggests ways in which attention to the gaze in burlesque might help to develop a ‘critical audio description’.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Performance and Translation in a Global Age |
| Editors | Avishek Ganguly, Kélina Gotman |
| Publisher | Cambridge University Press |
| Chapter | 4 |
| Pages | 87-103 |
| Number of pages | 17 |
| ISBN (Electronic) | 9781009296786 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2023 |
Keywords
- translation, audio description, bodies, gaze, theatre