Translating an Embodied Gaze: Theatre Audio Description, Bodies and Burlesque Performance at the Young Vic Theatre, London

Eleanor Margolies, Kirstin Smith

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The chapter explores translation between images and language through the practice of audio description for blind and partially sighted theatre audiences. This practice exceeds analytical models such as ekphrasis or intersemiotic translation because of the particular circumstances in which the texts are received: they are performed live alongside their sources (set, costume, lighting, gestures), and in dialogue with other performance modalities (such as live and recorded sound). The embodied nature of the practice affects how the describer constructs a spectatorial ‘gaze’, particularly in relation to performers’ bodies. Examples are drawn from two performances that foreground bodies and the gaze: Beauty and the Beast (Julie Atlas Muz and Mat Fraser, 2013), and a short cabaret act, Scarf Dance by Amelia Cavallo. The latter performance suggests ways in which attention to the gaze in burlesque might help to develop a ‘critical audio description’.
Original languageEnglish
Title of host publicationPerformance and Translation in a Global Age
EditorsAvishek Ganguly, Kélina Gotman
PublisherCambridge University Press
Chapter4
Pages87-103
Number of pages17
ISBN (Electronic)9781009296786
DOIs
Publication statusPublished - 2023

Keywords

  • translation, audio description, bodies, gaze, theatre

Cite this