Translating the Poetry of Nelly Sachs

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

In the English-speaking world, Nelly Sachs is best known as a 'difficult' German Jewish poetry. The reception of her work in Germany, the influence upon it of her work as a translator of Swedish poetry, and the effects of her flight from Germany in the Holocaust, all had profound effects on her poetry. How do we translate the poetry to take this complex context into account?
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Palgrave Handbook of Literary Translation
EditorsJean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa
PublisherPalgrave Macmillan
Chapter2
Pages21-37
Number of pages17
ISBN (Electronic)9783319757537
ISBN (Print)9783319757520
DOIs
Publication statusPublished - Jun 2018

Publication series

NamePalgrave Studies in Translating and Interpreting
PublisherPalgrave Macmillan

Keywords

  • Nelly Sachs
  • translation
  • poetry
  • Case studies
  • Holocaust

Cite this