Abstract
Two crucial propositions underpin my own thinking about translation, and it is important to reiterate these at the outset. First, we are wrong to allowliterarytranslation— and I emphasize literary translation— to be governed by a translation designed for readers who are ignorant of the source language (SL). My objections to this are fivefold: 1. It endows the translator with too much unquestioned authority.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Translation and the Arts in Modern France |
Editors | S Stephens |
Publisher | Indiana University Press |
Chapter | 13 |
Pages | 219-236 |
Number of pages | 18 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2017 |