Abstract
Two crucial propositions underpin my own thinking about translation, and it is important to reiterate these at the outset. First, we are wrong to allowliterarytranslation— and I emphasize literary translation— to be governed by a translation designed for readers who are ignorant of the source language (SL). My objections to this are fivefold: 1. It endows the translator with too much unquestioned authority.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Translation and the Arts in Modern France |
| Editors | S Stephens |
| Publisher | Indiana University Press |
| Chapter | 13 |
| Pages | 219-236 |
| Number of pages | 18 |
| ISBN (Electronic) | 9780253026545 |
| ISBN (Print) | 9780253025630 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2017 |
Profiles
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver